좌충우돌 - 실전 미국 영어회화 50패턴 - (2) Room 숨 쉴수 있는 여유의 폭
생생영어 (2) - Room 숨 쉴수 있는 여유의 폭
두 번째 단어는 Room 이다. “방” 이라도 알고 있는 이 단어는 일상 대화에서 “숨 쉴 수 있는 여유의 폭” 정도의 의미로 자주 쓰이고 있다. 혹은 우리가 흔히 말하는 “네고”의 폭의 의미로도 쓰인다. 보통 have room 과 같이 have 동사와 함께 쓰이고 wiggle 이라는 “흔들리다” 라는 표현하고도 함께 쓰면서 재치있게 표현하기도 한다. 얼마전에 학교로 가는 셔틀 버스 안에서 미국인 친구들이 어떤 업무의 데드라인을 정하면서 “I don’t have any wiggle room” 이라고 말하면서 업무 기한에 대한 네고의 여지가 한 치도 없다고 웃으면서 말하기도 했다. 다른 예로 우리가 자주 가는 스타벅스 커피숍에서 아메리카노를 주문할 때 주문을 받는 직원들이 “do you need room for cream?” 이라고 말하는 걸 자주 듣게 되는데 이 때의 의미는 “크림을 넣을 수 있게 커피를 컵에 꽉 담지 말고 조금 여유있게 담아줄까?” 정도로 의역할 수 있겠다. 다른 예들을 보자. ^^
<사전 정의: 출처: 캠브리지 사전, 번역 :저자>
Room
the amount of space that someone or something needs:
어떤 사람이나 어떤 것이 필요로하는 공간의 양
Is there enough room for me in the car?
이 차 안에 내가 앉을 만한 충분한 공간이 있을까?
예1
A: I have a super tight schedule for this semester. (이번 학기에 정말 너무 바쁘게 스케줄을 잡은 것 같아.)
B: Oh, you want to have breathing room at some point to refresh, like having a day with no class. (아, 그래도 좀 쉴 수 있게 여유있는 시간을 가지면 좋을 것 같아. 예를 들어 하루 정도는 수업 없는 날을 만든다든지.)
예2
A: I want to buy this car, but the dealer said that it is $30,000. That is way over my budget.
(이 차를 정말 사고 싶은데, 딜러 말로는 3만 불이래. 내 예산보다 너무 높은데…)
B: How about telling the dealer to discount…hmm… about $5,000 maybe? I heard that usually car dealers have room to negotiate the price.
(그 딜러한테 좀 깎아 달라고 하면 어때… 음 5,000 불 정도? 딜러들은 가격을 네고 할 수 있는 범위를 보통 갖고 있다고 하더라고.)
일상에서 일하다가 힘들거나 쉬고 싶을 때 "Let's have some breathing room now~, 좀 쉬는 시간을 가집시다~" 라고 말하면 어떨까?
All rights reserved,
Taewoong Kim.
*Room 단어의 Corpus count hit 은 323,082 입니다. (2022/12/1)
Comments
Post a Comment