생생영어 (51) - Make sense 말이 되다.
생생영어 (51) - Make sense 말이 되다, 이해돼다
51번째 표현은 "Make sense 말이 되다, 이해돼다" 이다.
미국 일상에서 아주 많이 쓰는 표현으로 대화를 할 때 내가 한 말을 다른 사람이 이해했는지 혹은 말이 되는지 물을 때 "Does it make sense?" 라고 물어보면 "이게 말이 되는 것 같아요?" 의 뜻이 된다.
말이 된다고 대답할 때는 "Yes, it totally makes sense, 네, 전적으로 말이 돼요."라고 말할 수 있다. 하지만 말이 잘 안 되고 이해가 안 될 때는 "No, it does not make sense, 혹은 it makes no sense 라고 말하면서, "말이 안 되는 것 같아요." 라고 답할 수 있다.
<사전적 정의: 출처: 캐임브리지, 번역: 저자>
make sense 말이 돼다
to be clear and easy to understand:
확실하고 이해하기 쉽다
This last paragraph doesn’t make any sense.
이 문단은 말이 안 돼요. (이해하기 어려워요)
학교나 직장, 일상에서 "이게 말이 되나요? 이해할 수 있나요?" 라고 물어보고 싶을 때 "Does this make sense to you?" 라고 물어보면서 서로 cross-check 하면 어떨까?
감사합니다.
Comments
Post a Comment