생생영어 (56) - Keep you posted 계속 업데이트 해줄게요.
생생영어 (56) - Keep you posted 계속 업데이트 해줄게요.
56번째 표현은 "Keep you posted 계속 업데이트 해줄게요" 이다.
미국에서 아주 많이 쓰는 표현 중에 하나로 직장이나 학교에서 어떤 일을 하거나 프로젝트를 할 때 동료나 친구들에게 쓸 수 있다. 예를 들어, 팀 프로젝트를 해서 팀원1은 자료 조사를 하고, 팀원2는 슬라이드를 만들자고 일을 분담했을 때, "그럼 내가 해 보고 업데이트 해줄게" 라고 말하고 싶을 때, "Okay, I'll do my part, and will keep you posted ." 라고 말할 수 있다.
말 그대로 "keep" 은 유지하다의 뜻이고, to post '게시하다' 라는 뜻에서 유래한 것으로 볼 수 있다고 한다. 이 어원에 대해서는 다른 의견들이 많은데, 한 의견을 보면, 예전에는 안내장 등을 나무 기둥이나 게시판에 핀으로 게시 (to post) 함으로써 사람들에게 정보를 주곤했는데 거기에서 유래했다고 한다, 따라서 "keep you posted" 는 "당신을 업데이트된 상태 계속 유지해드릴게요"로, 라고 직역할 수 있고, 뜻은 "계속 업데이트 해 드리겠습니다~" 가 된다. 나한테 업데이트해주세요, 는? --> Please keep me posted!
<사전적 정의: 출처: 캠브리지 사전, 번역: 저자>
keep someone posted 누군가에게 업데이트를 계속 주다
to make sure someone knows what is happening, esp. in a situation that is quickly changing:
다른 사람에게 무슨일이 일어나고 있는지 확실하게 알려 주는 것, 특히 빨리 변화가 일어나고 있는 상황에서.
The doctors kept me posted about her condition.
그 의사들은 그녀의 상태에 대해서 나에게 계속 업데이트를 해 주었다.
자, 그럼 어떤 미팅을 마칠 때 "제가 업데이트 해드릴게요" 의 의미로, "Okay, I'll keep you posted" 를 말하면서 미팅을 마치면 어떨까?
감사합니다.
*구어적으로 직접적으로 "updated" 를 써서 "I'll keep you updated" 를 써도 괜찮다. 두 표현 모두 interchangeable 한 것으로 보이며, 뜻은 모두 "업데이트해 드릴게요" 이므로, 이해할 때는 그렇구나 라고 이해하면 되고, 쓸 때는 둘 중에 나에게 더 편한 것을 쓰면 될 것이다. I'll keep you posted with 생영 soon! ^^
Comments
Post a Comment