생생영어 (70) - Speak of the devil. 호랑이도 제 말하면 온다.


생생영어 (70) - Speak of the devil. 호랑이도 제 말하면 온다.


70번째 표현은 " Speak of the devil. 호랑이도 제 말하면 온다" 이다. 

중학교 때 외웠던 표현같은데 얼마 전에 내가 사는 아파트의 리싱 오피스 (leasing office, 아파트 관리실 - 아파트 계약/수리 등 담당하는 곳) 에서 일하고 있는 친한 직원이 한 말이다. 리싱 오피스 옆에 피트니스 센터가 있어서 운동을 하다가 오피스로 연결되는 문이 잠겨 있길래, 왜 잠겼냐고 물어 봤는데 오늘 저녁에 어떤 팀에게 이 리싱 오피스 공간을 행사하라고 빌려 주기 때문에 잠궈 두었다고 했다. 연말 파티하는 팀이고 곧 올 거라고 했는데, 그 때 마침 그들이 문을 열고 들어왔다. 직원은 씨익 웃으면서 "Here they come, speak of the devil haha.  지금 왔네, 호랑이도 제말하면 온다더니 하하" 라고 말했다.  한국에서는 '호랑이'로 표현하지만 미국에서는 "devil 악마" 로 표현하는 점이 비교되며 재미있는 것 같다. 




<사전적 정의:  출처: 맥밀란 사전,  번역: 저자>


speak/talk of the devil  호랑이도 제 말하면 온다

—used in speech to say that someone one has been talking about has unexpectedly appeared

어떤 사람에 대해서 말하고 있을 때 그 사람이 예상되지 않았는데 딱 나타났을 때 하는 말


"Well, speak of the devil! We were just talking about you!"

"와, 호랑이도 제 말하면 온다더니!  우리 방금 너에 대해 말하고 있었어!" 



일상에서 "호랑이도 제 말하면 온다더니" 라는 말을 하고 싶을 때 "Wow, speak of the devil!" 이라고 말해 보면 어떨까? 


감사합니다.











Comments

Popular posts from this blog

보이스 쓰레드 작성법 - How to Create VoiceThread

Jazz Chants - Stimulating Musical Intelligence

3 Must-Know Sites for Teachers: Edmodo, iCivics, & National Geographic Kids