생생영어 (81) - Sleep tight 푹 잘 자세요.
생생영어 (81) - Sleep tight 푹 잘 자세요.
81번째 표현은 "Sleep tight 푹 잘 자세요" 이다.
미국에서 자주 쓰는 표현인데, 처음에 들었을 때 tight? 빡빡하게 자라고? 라고 이해해서 의아했었다. 하지만 tight 의 뜻에 solid, soundly 라는 의미가 있어서 '충분히, 잘' 이라는 뜻이 있고 그 뜻으로 푹 잘 자세요라는 의미로 sleep tight 라고 말한다. 우리말로 처음 생각할 때 잘 자라를 영작하면 sleep well 정도가 될 것 같았는데, 그렇게 말하는 경우는 거의 본 적이 없다. 다시 sleep tight 표현으로 돌아와 보면 Good night (굿나잇) 의 뒷 부분 '나잇'과 라임을 맞추려고 sleep tight (슬립타잇) 처럼 뒷부분을 '타잇' 이라고 말하게 되었다고 한다. "좋은 밤, 잘 자라, 내일 아침까지" 라는 표현으로 "Good night, sleep tight, till morning light" 이라고 표현하기도 하며, 주로 부모님들이 아이들에게 밤에 잘 자라고 인사할 때 쓴다.
<사전 정의: 출처: 메리안 웹스터 사전, 번역: 저자>
sleep tight 잘 자라
: to sleep deeply and well
깊게 푹 잘 자라
Good night. Sleep tight.
굿 나잇, 푹 잘 자.
아이들이나 가족들에게 "잘 자라" 라고 말할 때 "Sleep tight~" 라고 다정하게 말해 보면 어떨까?
감사합니다.
Comments
Post a Comment