생생영어 (74) - Kill two birds with one stone 일석이조
생생영어 (74) - Kill two birds with one stone 일석이조
74번째 표현은 "Kill two birds with one stone 일석이조" 이다.
이 표현은 놀랄만큼 한국에서 쓰는 표현과 1:1로 바로 연결되어 번역하고 사용할 수 있는 표현이다. 우리가 자주 말하는 하나의 액션을 취해서 두 개의 성과를 얻을 때 말하는 일석이조, 혹은 일거양득의 표현이고, 미국 일상에서도 자주 쓰는 표현이다. 예를 들어, 장을 보러 나갈 때 나가는 길에 우편물도 부치고 올 때 미국 사람들도 "That would be killing two birds with one stone, 아 그렇게 하면 일석이조가 되겠네" 라고 말한다.
<사전적 정의: 출처: 메리안 웹스터 사전, 번역: 저자>
Kill two birds with one stone 돌 하나도 두 마리의 새를 잡다 (일석이조)
: to achieve two things by doing a single action
하나의 행동을 취함으로써 두 가지 성과를 올리다
We can kill two birds with one stone by dropping off the mail when we go to the grocery store.
장을 보러 갈 때 편지를 부치면 우리는 일석이조를 하게 된다.
일석이조를 영어로 말하고 싶을 때 그 뜻 그래도 편하게 "In this way, we can kill two birds with one stone, 이렇게 하면 일석이조가 될 거야" 라고 말하면 어떨까?
감사합니다.
Comments
Post a Comment